Оглавление

Максим Яковлевич фон Фок
(1777-1831)

ОСВЕДОМИТЕЛЬНЫЕ ПИСЬМА

№41

[л. 102] Monsieur le General!

Le Manifeste qui ordonne la nouvelle levee de recrues, a produit une tres grande sensation parmi le public [167]. On trouve cette mesure trop arbitraire et Ton blame surtout le taux exorbitant qu'on impose sur les habitants de la Siberie. Le calcul fait, les gouvernemens de la Siberie doivent payer onze millions de roubles, somme qui surmonte, a ce qu'on pretend, tout le numeraire en circulation dans ces contrees. II est connu que toute la richesse de la Siberie consiste en productions brutes, que le numeraire у suffit a peine pour maintenir l'alienation et que ce numeraire se trouve pour la plupart dans les mains de quelques individus [л. 102 об.] qui en tirent leurs profits.


справедливости и великодушию, умоляя о покровительстве в деле, касающемся моего состояния.

Как известно Вашему Превосходительству, г-н камергер Бекетов купил у меня дом в Москве, за что остался должен мне еще 65 тыс. рублей, кои обязался уплатить 10 сего месяца. По взаимному между нами соглашению г-н Бекетов взял на себя обязательство уплатить мне в уже наступивший срок 25 тыс. рублей и переписать вексель на 40 тыс. рублей, оставшиеся мне получить в течение года, выплачивая вперед установленные проценты с сей суммы. Сославшись на таковой уговор, я отдал в Москве распоряжение получить и прислать следуемые мне деньги; но вчера, к великому удивлению моему, получил я письмо от своего уполномоченного, в коем мне сообщалось, что г-н Бекетов только что объявил поверенному моему о полной своей невозможности сейчас же расплатиться со мною, ни обещанной суммой, ни даже процентами, но далекий от того, чтобы отказаться от своих обязательств, обещает выплатить мне мой капитал по мере поступления денег. Поелику все мое состояние заключается как раз в сей сумме денег, а я должен еще содержать семью и растить детей на те скромные, извлекаемые из сей суммы проценты, то положение мое поистине отчаянное, и по сему принужденным нахожусь заложить кое-какое имущество арендованного моего владения ради средств к существованию.

Осмеливаюсь умолять таким образом Ваше Превосходительство, благородная и строгая справедливость которого мне известна, соблаговолить вступиться за меня перед г-ном Бекетовым, дабы по крайней мере он уладил сие дело не столь гибельным для меня образом. Г-н Бекетов — слишком честный человек, чтобы требовать жертвы от того, кто доверил ему все свое богатство и достояние коего — лишь ничтожно малая часть того, чем обладает он.

Простите, Ваше Превосходительство, мою назойливость и соблаговолите принять уверения в совершеннейшем уважении и глубочайшем почтении, с каковым имею честь пребыть

Г-н генерал,

Вашего Превосходительства

всепокорнейшим слугою

М. фон Фок

Стр. 315

Or cette mesure pourra pruduire des grandes mutations parmi les peuples de la Siberie. J'ai era de mon devoir de mettre ces propos a la connoissance de Votre Excellence puisque l'objet me semble trop important pour ne pas meriter l'attention du gouvernement.

Encore un objet fait beaucoup be bruit en ville, e'est le retour precipite du Marquis be Paulucci. On debite plusieurs anecdotes sur son compte. On dit entr'autre qu'etant nomme Maitre general du quartier et apres avoir examine le plan d'operation, il s'est eerie que ce plan etoit concu d'un imbecille ou d'un traitre et qu'en meme terns il avoit presente son ёрёе a l'Empereur. Apres quoi il a recu l'ordre de se retirer a Nowgorod [168].

[л. 103] Les nouvelles de la bourse portent que nous avons fait une descente a Libau et sur les cotes de la Prusse, et que le corps Prussien a mis bas les armes et s'est reuni avec nous, ce qui a fait une grande sensation aussi que la nouvelle des succes du general Platow.

L'on assure que Sa Majeste retournera bientot a la capitale, ce qu'on desire ardemment.

Je viens de recevoir une note bien interessante a sujet d'un certain Saint Gene ou St Genie que Ton croit etre le meme qui a ete fait arreter dernierement. J'ai l'honneur de l'annexer a cette lettre pour que Votre Excellence puissiez en faire l'emploi qu'Elle jugera bon.

[л. 103 об.] II nous viennent beaucoup de personnes de la Courlande, de la Livonie et des provinses polonoises que les terreurs de la guerre ont chasse de leurs foyers, et e'est pourquoi Ton voit a present plus d'or et d'argent en circulation.

J'ai l'honneur de me recommander a la bienveillance de Votre Excellence me disant avec la plus parfaite estime et le respect le plus profond

Monsieur le General

de Votre Excellence

le tres humble et tres obeissant

serviteur M. von Fock*


* Г-н генерал!

Манифест, коим предписывается проведение нового рекрутского набора, произвел весьма сильное впечатление на публику. Эту меру находят слишком произвольной и порицают в особенности непомерную ставку налога, возложенного на сибирских обывателей. По сделанному расчету, сибирские губернские власти должны внести одиннадцать миллионов рублей, сумму, которая, как утверждают, превосходит всю наличность, находящуюся в обращении в Сибири. Известно, что все богатство Сибири состоит в сырье, что наличных денег едва достаточно для того, чтобы поддерживать обращение и что наличность находится большей

[л. 104] Говорят, что старый Граф Пален находится инкогнито при корпусе Графа Витгенштейна и что потому действия его удачны [169].

С вчерашнего числа начали уверять что в Эрмитаже все укладывается.

Разсказывают, что французы отретировались к Витебску и там окапываются; но между тем разъезды свои посылают до Великих Лук.

Говорят, что наша артиллерия и запасныя баталионы отправлены в Калугу.

Говорят, что наша армия Крымская вступила уже в Черниговскую Губернию, а Молдавская будто бы вообще находится в

Волыни.

Приезжие из армии вообще говорят, что там все крайне недовольны Военным Министром, что порядок единственно со-

Стр. 316

частию в руках нескольких лиц, кои извлекают из этого пользу. Словом, мера сия может произвести большие перемены среди народа. Я считал за долг довести до сведения Вашего Превосходительства обо всем этом, поелику сам предмет кажется мне слишком важным, чтобы не обратить на себя внимание правительства.

Предмет, по поводу коего также много толков, - это поспешное возвращение маркиза Паулуччи. Распространяется несколько анекдотов на сей счет. Говорят, между прочим, что после того, как был он назначен генерал-квартирмейстером и изучил операционный план, то якобы написал в письме, что план этот придумал либо дурак, либо изменник, и просил Императора об отставке. После этого Паулуччи получил повеление удалиться в Новгород.

Новости с биржи сообщают, что мы высадили десант в Либаве и на побережье Пруссии и что прусский корпус положил оружие и соединился с нами, что произвело сильное впечатление, как и известие об успехе, одержанном генералом Платовым.

Уверяют, что Его Величество возвратится вскоре в свою столицу, чего желают с воодушевленным нетерпением.

Я только что получил весьма интересную заметку о некоем Сен Женэ или Сен Жени, в которой уверяют, что он и лицо, недавно подвергнутое аресту, один и тот же человек. Прилагаю оную заметку к сему письму с тем, чтобы Ваше Превосходительство могли поступить с ней по своему усмотрению.

К нам приезжают много из Курляндии, Лифляндии и польских провинций тех, кого ужасы войны заставили покинуть свои очаги; вот почему в настоящее время в обращении заметно больше золота и серебра.

Имею честь рекомендоваться благосклонности Вашего Превосходительства, называя себя с совершеннейшим почтением и глубочайшим

уважением,

Г-н Генерал

Вашего Превосходительства

всепокорнейшим слугою

М. фон Фок

Стр. 317

храняется единодушием корпусных начальников, который пользуются общим доверием и любовию солдат. Жалуются чрезмерно на воинскую полицию, особливо при Вагенбурге [170], которая ни за чем не смотрит. Мародеров без числа, все грабят [л. 104 об.] все лгут и разоряют хуже неприятеля. — Разсказыва-ют также что Государь послал своего адъютанта с приказанием к Его караулу, чтобы пели песни. Солдаты будто бы отвечали: что Русские солдаты тогда только поют когда идут вперед. Раз-сказывают, что Солдаты плакали когда Великий Князь получил от Барклая повеление ехать в Москву [171].

Говорят, что Тормасов отрядил Графа Ламберта [172] с летучим корпусом дабы перехватить почту из Варшавы к Наполеону отправленную, и что Ламберт был под самою Варшавою и распространил там страх.

Разсказывают, что французы сожгли Смоленск и находятся уже в Дорогобуже. Уверяют, что некоторые полки наши из Свеа-борга прибыли в Ригу.

В некоторых знатных домах сумневаются что Барклай нарочно ретируется и что деяния его в связи с намерениями Спе-ранскаго.

Говорят, что Перец [173] получает вернейшия известия об действиях военных и что имеется множество связей, до того даже, [л. 105] что он в несколько лет получил из Адмиралтейства за подряды 6 миллионов рублей, которыми продолжает пользоваться, а подряженное не ставит.

Граф Оливиери [174] обращает на себя некоторое подозрение потому что он здесь в связях с французами и каждый день бывает с ними вместе. Он на сих днях разсказывал, что Корпус его собран будет из 10/т человек и разсеян по многим местам в России.

Кредит упадет и денег под залог даже трудно съискать. Также приходят в упадок разные фабрики.

Уверяют, что некоторые иностранцы имеют в Канцелярии Главнокомандующего человека, которому за каждое известие платят по 5 ф.

семи часов утра до полуночи в канцелярии без отлучки, избран орудием правительства для объявления иностранцам, кои Списки Сергей Козьмич своеручно мне вручает, что они должны оставить Россию.

Список подозрительным людям, который при сем имею ща-стие препроводить к Вашему Превосходительству составлен большею частию по известиям Обер Полицмейстера, а весьма малая часть сведений собраны в Особенной Канцелярии. Из списка сего Вы, Милостивый Государь, усмотреть изволите, что немка [л. 106 об.] Готье, модная торговка, находится в оном не весьма выгодно освидетельствованною. Сии замечания на щет ея происходят от полиции и я в справедливости их ручаться не дерзаю. По моим мыслям она неможет быть опасна правительству.

Я все эти дни желал иметь щастие лично с Вашим Превосходительством объясниться и милостивыми наставлениями Вашими оживотвориться; но отлучиться ни на минуту не смел. Завтрашний день ласкаюсь надеждою испросить несколько часов отдыху и непременно явлюсь к Вашему Превосходительству.

С глубочайшим высокопочитанием и безпредельною пре-данностию пребыть честь имею

Вашего Превосходительства

всепокорнейший слуга

Максим фон Фок

Августа 9 д

1812

Полное соответствие текста печатному изданию не гарантируется. Нумерация внизу страницы. Разбивка на главы введена для удобства публикации и не соответствует первоисточнику.
Текст приводится по изданию: Русско-французские культурные связи в эпоху Просвещения. Сатериялы и Исследования. М.: 2001
© Коллектив авторов, 2001
© Российский Государственный Гуманитарный Университет, 2001
© Оцифровка и вычитка – Константин Дегтярев (guy_caesar@mail.ru)



Рейтинг@Mail.ru